Pular para o conteúdo principal

Postagens

Mostrando postagens de maio, 2015

Artista britânica cria ilustrações de "palavras intraduzíveis"

Quem já estudou um pouquinho que seja sobre teorias de tradução sabe que não existe isso de palavras intraduzíveis. Quem nunca estudou tradução, eu conto pra vocês esse segredinho: não existe isso de palavras intraduzíveis. É claro que nem toda palavra encontrará um referente que também é uma palavra na outra língua.  O que acontece, na verdade, é que a equivalência entre palavras de línguas diferentes ocorre em graus e que essas gradações tornam, por vezes, inviável traduzir uma palavra por outra, o que possibilita ao tradutor exemplificar ou explicar o termo, ao invés de empregar um que não é a definição mais próxima do que ele deseja. A magia da tradução está nessa dosagem, nesse controle entre o dito em uma língua e o como pode ser dito em outra. O sentido importa muito. Nos casos em que a forma também é importante, como na poesia, o tradutor está sempre diante de um dilema: forma ou sentido? Alguns poucos tentam manter ambos ao mesmo tempo (esforço dos diabos isso e nem sempre, o

Dia do Profissional de Letras

Hoje é uma data muito especial para mim, pois hoje é meu dia! Não é meu aniversário, mas é dia do profissional de Letras, e cá estou eu em mais uma jornada de revisões. Parabéns a todos nós que, com amor e dedicação, nos empenhamos para transformar o mundo através das palavras!

Formulário de contato

Nome

E-mail *

Mensagem *